
Tradutor Juramentado Espanhol Para Português em 2025!
1. Tradutor Juramentado Espanhol Para Português em 2025: O Que Você Precisa Saber? A tradução juramentada espanhol-português continua sendo essencial em 2025, especialmente para quem
Tradutor Oficial de Espanha
Oferecemos serviços de tradução juramentada realizados por tradutor oficial credenciado pelo Ministério de Assuntos Exteriores e Cooperação da Espanha. Garantimos a entrega rápida e segura dos seus documentos traduzidos.
Nosso Serviço Inclui:
Como Funciona:
Vantagens:
Solicite Seu Orçamento
Envie uma foto ou PDF do documento para obter um orçamento personalizado. Estamos prontos para atender suas necessidades com eficiência e segurança.
O que é, Como Funciona e Quem Precisa?
No Brasil, para ser um tradutor juramentado, o profissional precisa passar em um concurso público e ser registrado na Junta Comercial de seu estado. Somente assim ele recebe o título oficial de Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC), tornando-se apto a realizar traduções com validade legal. Já na Espanha, o processo é diferente. Para atuar como tradutor juramentado na Espanha, é necessário ter qualificação profissional ha pelo menos 10 anos, ter ensino superior, e ser inscrito no Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperação de Espanha. Somente tradutores juramentados credenciados na Espanha podem realizar traduções oficiais para documentos que serão utilizados em território espanhol.
Não! A regra diplomática entre os países estabelece que documentos emitidos no Brasil devem ser traduzidos por um tradutor juramentado da Espanha para serem válidos no território espanhol. Da mesma forma, documentos espanhóis que precisam ser usados no Brasil devem ser traduzidos por um tradutor juramentado brasileiro registrado na Junta Comercial. Isso significa que, se um brasileiro estiver na Espanha e precisar apresentar sua certidão de nascimento, diploma ou antecedentes criminais, deve providenciar a tradução juramentada na Espanha. Se um espanhol estiver no Brasil e precisar apresentar documentos oficiais, a tradução precisa ser feita por um tradutor juramentado brasileiro.
Antes de enviar um documento para tradução,
ele pode precisar de Apostilamento de Haia. Mas o que isso significa? 🤔
A Convenção da Haia de 1961 criou um sistema de legalização simplificado chamado Apostila de Haia, que certifica a autenticidade de documentos emitidos em um país para que tenham validade legal em outro. Essa autenticação é feita por um selo oficial colado no documento.
Um brasileiro que está na Espanha e vai se casar precisa solicitar sua
certidão de nascimento no Brasil. Esse documento deve ser
apostilado no Brasil, para depois ser
enviado à Espanha e traduzido por um tradutor juramentado espanhol.
Só assim terá validade no país.
✅ Casamento
✅ Trabalho
✅ Nacionalidade espanhola
✅ Validação de diplomas
✅ Registro de casamento
✅ Processos judiciais
✅ Negócios e contratos
Além disso, qualquer documento pode ser traduzido. Se você precisa apresentar um documento oficial em órgãos públicos do Brasil ou da Espanha, ele deverá ser traduzido por um tradutor juramentado.
Nem sempre é necessário contratar uma tradução juramentada. Se você precisa apenas traduzir um site, uma carta pessoal, um email ou qualquer outro texto, ou documento que não vai ser apresentado a um órgão público, sem necessidade de validação legal, basta contratar uma tradução simples, feita por um profissional qualificado, mas sem exigência de certificação oficial.
A tradução juramentada é um serviço essencial para quem precisa apresentar documentos oficiais em outro país. Somente tradutores certificados têm a autorização para realizar esse serviço com validade legal. No Brasil, os tradutores devem ser credenciados na Junta Comercial de seu estado, enquanto na Espanha o credenciamento ocorre pelo Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación.
Se você precisa de uma tradução juramentada confiável, rápida e segura, entre em contato com a HE Traduções e solicite um orçamento!
Se você precisa apresentar documentos oficiais no exterior, é normal ter dúvidas sobre a tradução juramentada. Como funciona? Quem pode fazer? Quanto tempo leva? Aqui, respondemos às perguntas mais comuns sobre esse serviço essencial.
A tradução juramentada é uma tradução oficial feita por um tradutor público autorizado, com assinatura, carimbo e todos os dados do profissional que garantem a autenticidade do documento. Ela é exigida quando um documento precisa ter validade legal em outro país, como em processos de nacionalidade, vistos, trabalho, estudos ou casamento. Se um documento for emitido no Brasil e precisar ser apresentado na Espanha, por exemplo, ele deve ser traduzido por um tradutor juramentado espanhol, e não um brasileiro.
Não, e essa é uma dúvida comum! Para um documento brasileiro ser aceito na Espanha, ele precisa ser apostilado no Brasil e depois traduzido por um tradutor juramentado da Espanha. O contrário também vale: se um documento for emitido na Espanha e precisar ser usado no Brasil, ele deve ser traduzido por um tradutor juramentado no Brasil, ou seja, credenciado na Junta Comercial. Essa é uma regra diplomática entre os países.
Depende do tipo de documento e da quantidade de páginas. De forma geral, um documento simples, como uma certidão de nascimento ou antecedentes criminais, pode ser traduzido em até 5 dias úteis. Já documentos maiores ou mais complexos, como diplomas, contratos e processos judiciais, podem levar um pouco mais de tempo. Se precisar de urgência, sempre consulte o tradutor com antecedência para verificar prazos.
O valor da tradução juramentada varia conforme alguns fatores, como:
✔ Número de caracteres (o preço geralmente é calculado por lauda, que equivale a 1.000 caracteres sem espaços)
✔ Tipo de documento (certidões e históricos custam menos que contratos e textos técnicos)
✔ Prazo (traduções urgentes podem ter um custo adicional)
Para saber o valor exato, o ideal é enviar o documento para análise e solicitar um orçamento personalizado.
Não necessariamente. A Apostila de Haia é exigida para validar documentos em países que fazem parte da Convenção da Haia. Se o documento for usado entre Brasil e Espanha, ele precisa ser apostilado antes da tradução. Porém, em alguns casos específicos, pode ser necessário um outro tipo de legalização, dependendo do órgão onde o documento será apresentado. Para evitar erros, sempre consulte um especialista antes de iniciar o processo.
Sobre nossos serviços realizados
Camila Alves2024-01-10 Excelente serviço, súper rápido e de confiança. Me enviaram uma certidao de nascimento e antecedentes penáis apostilados e traduzidos em dois dias. 👏🏻👏🏻 Jeferson Freitas2023-10-19 Serviço impecável e rápido! Em menos de 10 dias recebi meus documentos traduzidos e apostilados aqui na Alemanha. Muito obrigado! Foram muito atenciosos também Cintia Ribeiro2023-06-29 Muito profissionais, meus documentos chegaram super rápido. Recomendo! George Medeiros2020-09-16 Excelente
1. Tradutor Juramentado Espanhol Para Português em 2025: O Que Você Precisa Saber? A tradução juramentada espanhol-português continua sendo essencial em 2025, especialmente para quem
1. A Importância do Tradutor Juramentado Espanhol em Brasília A procura por Tradutor Juramentado Espanhol em Brasília tem crescido bastante em 2025, acompanhando o aumento
1. O Papel da Junta Comercial Tradutor Juramentado Junta Comercial Tradutor Juramentado: A Junta Comercial é o órgão responsável por regulamentar e fiscalizar a atuação
1. O Que é um Tradutor Juramentado Espanhol Público? O tradutor juramentado espanhol público é um profissional registrado na Junta Comercial do estado onde atua.
1. Tradutor Juramentado Onde Encontrar: O Que é um Tradutor Juramentado? Tradutor Juramentado Onde Encontrar: O tradutor juramentado é um profissional autorizado a realizar traduções
1. O Que Faz um Tradutor Juramentado Espanhol para Português? O tradutor juramentado espanhol para português é um profissional certificado, autorizado a realizar traduções oficiais